Nuestro grupo organiza más de 3000 Series de conferencias Eventos cada año en EE. UU., Europa y América. Asia con el apoyo de 1.000 sociedades científicas más y publica más de 700 Acceso abierto Revistas que contienen más de 50.000 personalidades eminentes, científicos de renombre como miembros del consejo editorial.

Revistas de acceso abierto que ganan más lectores y citas
700 revistas y 15 000 000 de lectores Cada revista obtiene más de 25 000 lectores

Indexado en
  • Índice Copérnico
  • Google Académico
  • Abrir puerta J
  • Revista GenámicaBuscar
  • Infraestructura Nacional del Conocimiento de China (CNKI)
  • Biblioteca de revistas electrónicas
  • Búsqueda de referencia
  • Universidad Hamdard
  • EBSCO AZ
  • OCLC-WorldCat
  • Biblioteca Virtual de Biología (vifabio)
  • publones
  • Fundación de Ginebra para la educación y la investigación médicas
  • Pub Europeo
  • ICMJE
Comparte esta página

Abstracto

Report on the First Stages in the Translation of Measures of Health-Related Quality of Life at the End of Life

Poirier AL, Kwiatkowski F, Commer JM, Swaine-Verdier A, Montel S, Charpy JP, Maucourt F, Le Pape E, Baize N, Villet S, Gamblin V, Favier L, Berger V, Mercier M and Bonnetain F

Objectives: To translate and adapt the English version of QUAL-E (Quality of Life at the End of Life Measure) and MVQOLI (Missoula Vitas Quality Of Life Index) into French, taking into account cultural differences.

Methods: The selected translation process for linguistic validation included independent translations to the target language (French) performed by translators who were either native English speakers or French native speakers. Then, the translations were confronted to obtain a reconciled version as close as possible to the original text. This involved taking into account specific intercultural validity problems. To evaluate these translations, 30 patients tested and commented on the French adaptations of the quality-of-life (QoL) questionnaires.

Results: Some modifications were made following patients’ comments. The QUAL-E and MVQOLI translations were then finalized by the translation team. The prospective study (randomized multicentre cohort study) was then initiated. The validation of psychometric properties in the end-of-life setting is planned. Almost all questions and response options were well understood and accepted, no cultural barrier to the use of the questionnaires in palliative care was detected.